عربي  中文  Français  Español   Türkçe   امروز: ‪پنجشنبه، ۲۷ اسفند ۱۳۸۸‬

ترجمه كتاب -نماد گمشده> رونمايي شد

تهران ، خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۱۳/۱۱/۸۸‬

فرهنگي. كتاب. سوه مهر
جلسه رونمايي از ترجمه كتاب -نماد گمشده> نوشته دن براون با حضور كيان رضوي نعمت الهي مترجم كتاب امروز برگزار شد.

به گزارش خبرنگار فرهنگي ايرنا در اين جلسه كه صبح امروز (سيزدهم بهمن ماه) در دفتر انتشارات نوح نبي (ع) برگزار شد، رضوي نعمت الهي مترجم اين كتاب به اظهارنظر درباره ترجمه كتاب نماد گمشده پرداخت.

وي گفت: كتاب نماد گمشده ، ‪ ۱۵‬سپتامبر در آمريكا منتشر شد و از همان زمان تحقيقات خودم را آغاز كردم و با توجه به كشش اين اثر و فروش بالاي تصميم گرفتم تا آن را در اختيار خوانندگان ايراني قرار بدهم .

نعمت الهي با اشاره به اينكه نويسنده كتاب جايگاه خود را در ميان خوانند گان ايراني پيدا كرده است گفت: من نيز با خواندن رمز داوينچي با براون آشنا شدم و كارهايش را تعقيب كردم.

مترجم اين كتاب بيان داشت: هم زماني مطالعه اين اثر و ترجمه‌اش سب بشد تا با علاقه بيشتري كتاب را به فارسي برگردانم و در ويراستاري‌اش دقت كنم.

البته چون كار اولم است، كمبودهايي در ترجمه هست و نيز ايراداتي در ويرايش وجود دارد كه در چاپ بعدي برطرف مي‌شوند.

وي با اشاره به اين كه پايبندي به متن اصلي اساس كار يك مترجم است، اظهار داشت: زبان فارسي يك سياره است با ساكنان خاص خودش. پس بايد به زبان و ويژگي‌هاي زباني اين ساكنان هم توجه كرد. اگر ترجمه بيش از حد خود را مقيد به متن اصلي كند، ويژگي‌هاي زبان مقصد از دست مي‌رود.

نعمت اللهي با بيان اينكه ترجمه مسلما يك فن است و صرف دانستن يك زبان مهم نيست گفت: مترجم بايد پلي بين دو زبان مبدا و مقصد ايجاد كند و به هر دو تسلط داشته باشد.

مترجم كتاب نماد گمشده تاكيد كرد:در كار ترجمه هم زمان با سرعت، بايد از عجول بودن پرهيز كرد.چرا كه سرعت عمل در ترجمه به معني شتابزدگي نيست.

اين كتاب قطور از نويسنده كتاب رمز داونچي دن براون به قيمت ‪ ۱۳‬هزار تومان و در ‪ ۸۰۰‬صفحه به چاپ رسيده است. تيراژ اين كتاب ‪ ۱۰‬هزار جلد و عنوان ديگر آن طلسم گمشده مي‌باشد.






ارسال خبر: ۱۷:۳۵ ‪دوشنبه، ۱۲ بهمن ۱۳۸۸‬ نسخه قابل چاپ